Van egy fordítós órám annak ellenére, hogy nem leszek fordító. Viszont verseket fordítani kész kihívás. főleg németről angolra :) Gondoltam megosztom veletek, ha már...
Bertold Brecht vers
Der Pflaumenbaum
Im Hofe steht ein Pflaumenbaum
Der ist klein, man glaubt es kaum.
Er hat ein Gitter drum
So tritt ihn keiner um.
Der Kleine kann nicht gröβer wer’n.
Ja gröβer wer’n, das möcht er gern.
’s ist keine Red davon
Er hat zu wenig Sonn.
Den Pflaumenbaum glaubt man ihm kaum
Weil er nie eine Pflaume hat
Doch der ist ein Pflaumenbaum
Mann kennt es an dem Blatt.
The Plumtree
A plumtree stands in the yard
it is so small, to believe, it is hard.
There is a grid around
so that nobody can step on his ground.
Poor little thing cannot be taller.
How hard he tries, it doesn’t matter.
Nobody has it in mind
that he doesn’t get enough sunlight.
It is hard to believe him
because there is no plum on his limb.
But he is indeed a plumtree
he has plum-leaves, you see.
by me